==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ལྟུང་བའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་བསྒྲུབས་པར་གདུལ་དཀའ་བའི་སེམས་ཅན་བདེ་བླག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཉམ་པར་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྟ་བ་བཞི་ཤིན་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ལྟ་བ་བཞི་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་བཞི་པོ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །འདིར་ནི་གསད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གཞུག་པ་ཙམ་དགོས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞིང་གསད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་ཕྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇུག་པས་ན་སྙིང་རྗེའོ། །དེའི་ཕྱེ་བ་ནི་དེ་དང་ཤིན་ཏུ་བྲལ་བར་གྱུར་པའོ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསགས་ཤིང་བསྟན་པ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགེ་བ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱང་མཉམ་པར་བྱས་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། །སེམས་ཅན་སླུ་བའང་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་ཅན་ནི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པ་རྣམས་སོ། །སླུ་བ་ནི་གོང་ནས་གོང་དུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསགས་པའོ། །སྤང་བ་ནི་བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུ་དོར་བའོ། །སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་མི་རྙེད་ལ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་བཏགས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདུན་འཁོར་ལས་ནི་
དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །རྣམ་པར་དགའ་བ་སུན་འབྱིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ན་རྟག་ཏུ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བུ་མོ་རྣམས་དང་སྦྱོར་བས་ཀུན་དུ་དགའ་བ་སྐྱེས་པས་རྣམ་པར་དགའ་བ་སྟེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་སུན་འབྱིན་པ་ཞེས་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འདོད་ཅིང་ཡིད་འཕྲོག་པའི་དབྱངས་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པའོ། །མིག་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མིག་ཡངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས

【汉语翻译】
第十一，金刚心要现证菩提之章的解说。
第十一，金刚心要现证菩提之章的解说。
没有修持堕罪之见等，就无法轻易地将难以调伏的众生引入正道。因此，宣说了“平等忿怒之见”等。极其修持四种见解后，宣说了结果。“修持四种见解”，是指成就了堕罪等四种见解的人，应将一切众生引入三乘。此处说“不可杀害”，意思是说，仅仅引入佛的教法就足够了，不可杀害。这是最终的结论。说“最终誓言将被破坏”，誓言是对一切众生平等进入的慈悲心。破坏誓言就是指与慈悲心彻底分离。说“一切不应做之事都应做”，意思是说，具有大慈悲心的人，为了积累所有众生的善根并将其引入教法，即使是十种善行也应平等地去做。更何况其他的呢？“也应断除欺骗众生”，众生是指不信仰教法的人。欺骗是指不断地积累善根。断除是指抛弃障碍的因素。“仅仅伤害众生”，是指伤害众生就无法获得手印的成就，而利益众生则会成就一切，这就是其含义。“从七轮中，成就转变”，是指在空中飞行。“驳斥极喜”，是指成就了空中飞行的成就后，总是与持明仙女们结合而产生极大的喜悦，因此“极喜”是指驳斥或摧毁与贪欲分离的自性。说“妙音”，是指具有令一切众生欢喜和着迷的深妙声音。说“美目”，是指具有能令一切众生满足的宽广眼目。说“香”，是指无与伦比的菩萨戒律。

【英语翻译】
Eleventh, Explanation of the Chapter on Diamond Essence Manifestly Awakening Bodhi.
Eleventh, Explanation of the Chapter on Diamond Essence Manifestly Awakening Bodhi.
Without cultivating the views of transgression, etc., it is impossible to easily lead difficult-to-tame beings. Therefore, it is said, "The view of equal wrath," and so on. The fruit is spoken of after the four views have been thoroughly cultivated. "Cultivating the four views," and so on, means that those who have accomplished the four views of transgression, etc., should lead all beings into the three vehicles. Here, "Do not kill," means that it is only necessary to introduce them to the Buddha's teachings, and they should not be killed. This is the final word. "The supreme samaya will be broken," means that the samaya is compassion, which equally enters into all beings. Breaking it means being completely separated from it. "All that should not be done should be done," means that for the sake of accumulating the roots of virtue of all beings without exception and introducing them to the teachings, even the ten virtues should be equally performed by those who possess great compassion. What need is there to mention others? "Deceiving beings should also be abandoned," means that beings are those who do not have faith in the teachings. Deceiving means accumulating roots of virtue from above. Abandoning means discarding the cause of obstacles. "Merely harming beings," and so on, means that harming beings will not lead to the attainment of the siddhi of the mudra, but benefiting beings will lead to all siddhis. This is the meaning. "From the seven chakras, accomplishment transforms," means to travel in the sky. "Refuting great joy," means that if the accomplishment of traveling in the sky is achieved, then constantly uniting with the daughters of vidyadharas will give rise to great joy, so "great joy" means refuting or destroying the nature of being separated from desire. "Melodious voice" means having a deep voice that pleases and captivates all beings. "Beautiful eyes" means having wide eyes that satisfy all beings. "Fragrance" means the incomparable discipline of a Bodhisattva.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དྲི་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །འོད་ཆེན་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་རིང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་ཐུང་ཞིང་རིང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཡིད་དུ་འོང་བ་འཛམ་བུ་ནཱ་དའི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་ལུས་སོ། །གྲིབ་མ་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྐྱེ་བ་བདུན་བླངས་པ་ཉིད་སྣང་བ་བདུན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་ངོ༌། །ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་རྫས་དེ་བཟའ་བ་དང་ལྡན་པར་རོ་འཛིན་གྱིས་མྱང་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ལ་འདིར་ནི་སོ་སོར་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། རྒྱས་པ་ནི་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོས་མཛད་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་དྲན་པའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ་སྟེ་བརྟག་པ་དང་པོའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
具有清净的香气。名为“大光身”者，既非极大亦非极长，亦非极短极长，是悦意的、具赡部金色的、为一切众生所赞叹之身。名为“七影”者，即是于人众之中，相续不断地取七次生，具有七种显现。所谓“其”者，是指如是之肉等少许。所谓“仅食”者，是指善加修成的物质，仅以品尝与食用相结合之味，便能成就如是所说的悉地。所谓“简略”者，是指仅示现咒语，此处仅是分别示现而已。广说则见于第十二品。阿阇黎黑所造《喜金刚难解释·忆念之源》中，第十一章释说完毕，即第一观察之释圆满。

第十一章，金刚藏现证菩提品之释。

【英语翻译】
It is perfectly endowed with pure fragrance. The so-called "Great Light Body" is neither extremely large nor extremely long, nor extremely short and long, but is a pleasing body with the color of Jambu gold, praised by all beings. The so-called "Seven Shadows" refers to the continuous taking of seven births among people, having seven appearances. The so-called "its" refers to a small amount of such flesh, etc. The so-called "merely eating" means that the well-accomplished substance, merely by tasting the flavor combined with eating, can achieve the siddhis as mentioned. The so-called "brief" refers to merely showing the mantra, but here it is only shown separately. The detailed explanation is found in the twelfth chapter. In Acharya Black's "Difficult Explanation of Hevajra: The Source of Remembrance," the explanation of the eleventh chapter is completed, that is, the explanation of the first examination is complete.

Eleventh Chapter, Explanation of the Chapter on Vajragarbha's Manifest Enlightenment.

============================================================

